第二港湾, 华人休闲之家

 找回密码
 注册帐号
搜索
热搜: 活动 交友
查看: 525|回复: 3

Hypocrites的漢語翻譯應該是啥?

[复制链接]
发表于 2022-10-27 15:00:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
Hypocrites的漢語翻譯應該是啥?

現存的漢語聖經把hypocrites翻譯成“假冒為善之人”。這樣的翻譯,顯然是當時的聖經翻譯者找不到合適的詞來翻譯只好硬翻的結果。在實際使用時,沒有人用“假冒為善”這個詞的,一般會直接簡稱‘僞君子’。個人認爲用‘神棍’來翻譯hypocrites更爲精準。

首先我們看看hypocrites在聖經裏怎麽定義的。

馬可福音 7:6 耶穌說:「 以賽亞 指着你們神棍(假冒為善之人)所說的預言是不錯的。如經上說: 這百姓用嘴唇尊敬我, 心卻遠離我。 馬太福音23:13「你們這神棍(假冒為善的)文士和法利賽人有禍了!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。 有古卷加:14你們這神棍(假冒為善的)文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。 15「你們這神棍(假冒為善的)文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。

25「你們這神棍(假冒為善的)文士和法利賽人有禍了!因為你們洗淨杯盤的外面,裏面卻盛滿了勒索和放蕩。。。 29「你們這神棍(假冒為善的)文士和法利賽人有禍了!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說: 30『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』 31這就是你們自己證明是殺害先知者的

請注意hypocrites是和神相關的一個詞,是用在神職人員或信徒身上。雖然有騙子啊,虛僞啊的意思在裏面,但不使用在普通人身上。 僞君子的君子是世俗概念,所以並不準確。而“假冒為善”這個詞也沒有把屬神的這個屬性翻出來。看看上面的hypocrites定義裏的這些詞條,是不是神棍這詞更爲準確? 歡迎大家拍磚,同意的話請廣爲傳播。


发表于 2022-10-29 06:49:50 | 显示全部楼层
按照意思翻译,道德,政治或经济诈骗。
发表于 2022-11-1 14:45:52 | 显示全部楼层
伪君子是最好的翻译
 楼主| 发表于 2022-11-7 23:27:39 | 显示全部楼层
gejkl 发表于 2022-11-1 14:45
伪君子是最好的翻译

僞君子是一個用在世俗人身上的詞。
Hypocrite是宗教專用的詞,不應該用在普通人身上。這是爲什麽我認爲翻成神棍更準確的原因。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册帐号

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|第二港湾

GMT-5, 2024-11-21 08:33 , Processed in 0.017628 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表